昨天在面子書上看到一則圖片,透入了馬華公會在吉蘭丹的黨大廈大樓外,
有著用爪夷文(jawi)書寫的名字。
該爆料圖片的用意,是為了要打擊馬華的誠信。
馬華不是很常反對爪夷文路牌嗎?怎麼現在卻“以身作則”,
自己家的大樓,又用爪夷文書寫呢?不就是自打嘴巴嗎?
撇開政治的意識形態不談,我想探討馬國華人對於爪夷文的感覺。
無可否認的是,多年來政府有意無意得都在“打壓”本地華文文化的發展,
從早期到今天為止都不曾停止過的對華文教育的打壓,
華教鬥士逆水行舟的故事不需我在這裡多說。
另外政府試圖潛移默化的實施回教化的政策,都讓本地非回教徒感覺不舒服。
所以本地華社對一些“回教化”的東西感到排斥,是情有可原的。
平心而論,
不管是在政治上已經沒有任何理念,單憑“反對建立回教國”為“政綱”的過氣在朝華基政黨,
還是現在已經掌握不少州資源,並準備改朝換代的行動黨,
都曾經以反對同化(就是回教化)來撈取華人選民的選票。
所以朝野雙方都必須對本地華社這些對回教文化,草木皆兵杯弓蛇影的心理,
附上一些責任。
我不是要為國陣辯護,說他們沒有極端的沙文主義分子,試圖回教化所有的政策。
但反對回教化,和討厭、排斥甚至打壓回教文化是兩回事情。
就好像我非常討厭巫統打壓華小的霸道,但這並不表示我為了反抗巫統,
就可以利用華社的資源,來打擊馬來文的發展。這根本就是兩碼事。
(對,以華社的資源,根本不可能和強大的政府機關匹敵,可以打壓馬來文,但這種對立狀態有意義嗎?)
(對,以華社的資源,根本不可能和強大的政府機關匹敵,可以打壓馬來文,但這種對立狀態有意義嗎?)
還是先說回爪夷文,馬華或行動黨反對爪夷文的路牌,怕的是什麼?
怕的是同化,怕的是回教化。
這裡要解釋一下,爪夷文在馬來西亞的定位,
與其說是回教化,但不如說是更加傾向於馬來人的歷史文化。
我們很常因為看不懂阿拉伯文,把它們稱為蝌蚪文。
但也許不明白,把阿拉伯文(Arabic)和爪夷文(Jawi)搞亂了。
阿拉伯文就是阿拉伯文,回教徒的宗教經典《可蘭經》就是用阿拉伯文書寫的,所以每個回教徒從小就必須被教導阿拉伯文,好讓他們可以閱讀《可蘭經》。
但爪夷文卻是用受阿拉伯文影響的文字,書寫的一種字體。
簡單來說,爪夷文就是用阿拉伯字體寫的馬來文。
如果我念一段以阿拉伯文書寫的文章給你聽,你應該聽不懂,因為你不懂阿拉伯文。
但如果我念一段以爪夷文書寫的文章給你聽,你一定聽得懂,因為那是馬來文。
在馬來半島的早期歷史上,受到興都教影響的本地馬來人,是用梵語( Sanskrit)書寫的。
接著回教文明的輸入,導致受阿拉伯文影響的爪夷文,成為本地馬來文書寫的主要文字。
接著英國人的統治,才讓羅馬字母(就是ABCD)代替爪夷文來書寫。
獨立後,雖然爪夷文不再是普遍流行的書寫媒介,但還保持着其文化和宗教的地位,繼續在一些宗教書籍裡書寫着。
但多年來,爪夷文的普遍性日益萎縮,連以爪夷文版本發行的《前鋒報》,也在2006年結束營業。
本地的馬來知識分子,也對爪夷文的未來發展憂心重重,
他們希望年輕一代的馬來人,好好學習爪夷文,不讓這個馬來人的歷史文字消失。
我想爪夷文的處境,或多或少和我們華人的文言文有些相似。
試問在今天這個iphone ipad年代,能看懂文言文的年輕華裔子弟姐妹有多少人?
如果我們華社很喜歡喊什麼“把根留住”、“五千年文化的沉澱”,
要維護我們的文字、歷史、文化等等。
為什麼我們不能將心比心,也以同理心來包含馬來社會的爪夷文?
如果馬來社會知道我們華社,對於爪夷文路牌、店名的存在,如芒刺在背,必須除之而後快,
你叫我如何說服人家,我們的那些華教鬥士不是沙文的種族主義分子?
反對同化,擁抱多元,除了每天製造悲情,說什麼“到了救亡的時刻”、“把根留住”等外,
也不需要以自己狹義的眼光,害怕這個,打壓這個。
你的存在,是不需要以打壓他人存在為前提的。
如果我們華社一邊在這裡喊“捍衛華教”、“擁抱多元”,
但同一時間卻對人家馬來文化裡歷史文字採取排斥的心態,
你怎麼能怪人家不支持我們的華教運動呢?
忘了那些爪夷文還是蝌蚪字是否比誰大、是否存在路牌裡的無聊爭議吧~
如果我們還在政客設定的框框裡打鬧,
(不管是馬華的回教化陰謀論或巫統的華人奪權打壓回教陰謀論)
卻不肯踏出自己的舒服區,接近彼此,繼續以國陣為我們洗腦的思路來思考,
我們什麼時候才能擁有更美好的明天?
鏈接:爪夷文維基百科
No comments:
Post a Comment